|
|
|
|
|
|
|
гурики.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
КАКОЙ БЫТЬ
НАШЕЙ ГАЗЕТЕ? |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ГОСТИНАЯ
«АП» |
СУДЬБОЙ
ПОДАРЕНЫ СЛОВА |
|
|
Судьбой подарены слова
В
нынешнем году, отметив свою юбилейную шестидесятую осень,
Бахытжан Канапьянов говорит о том, что у него творческих замыслов,
как у истинно увлеченного человека, очень много. И хотя сегодня
наш земляк состоялся во всех ипостасях литератора - большая
читательская аудитория знает его не только как поэта, но и
как писателя, сценариста и издателя - поэзию он считает своей
жизнью, душой. «Я ею живу», - часто произносит он, при этом
оговариваясь, что все-таки первой пришла проза. 60-летие автор
решил отпраздновать в кругу своих преданных читателей в Казахстане
и за рубежом, объездив немало городов и сел. И, конечно, он
не мог не встретиться с близкими и друзьями на родной земле
Кокшетау. Побывав на творческом вечере Бахытжана Канапьянова
в областном Казахском музыкально-драматическом театре имени
Ш.Кусаинова, мы встретились с ним, чтобы задать несколько
вопросов. СПРАВКА «АП»:
Заслуги поэта отмечены общественным признанием. Он - заслуженный
работник культуры Казахстана, лауреат независимой премии «Тарлан»
и всемирного поэтического конкурса «Надежды лира золотая»
(Нью-Йорк, США), международной премии «Алаш», лауреат премии
имени Махамбета, премии Союза журналистов Казахстана. За большой
вклад в культурное развитие страны Бахытжан Канапьянов награжден
орденом «Парасат». - Бахытжан Мусаханович,
какие чувства Вы испытываете, находясь здесь, в местах, где
родились?
- Где бы я ни был, в Алматы ли, где сейчас живу, в Астане,
либо в любой другой точке земного шара, всегда вспоминаю отчий
дом, очаг, который взрастил во мне поэта. К сожалению, нечасто
выпадает возможность увидеться с дорогими сердцу людьми, поэтому
сегодня я по-настоящему рад этой встрече с родным краем. На
творческом вечере чувствовалась особая связь с аудиторией,
я бы сказал, на уровне флюидов. - Расскажите немного
о себе, о том, откуда берет истоки Ваше творчество?
- Я родился в тогдашнем Кокчетаве и вырос в семье учителей.
Мой отец Мусахан Канапьянов - педагог, был директором школы,
возглавлял областной отдел народного образования. Так получилось,
что после окончания средней школы я поступил в Казахский политехнический
институт имени Ленина. Затем работал инженером-исследователем
в лаборатории Института металлургии и обогащения АН КазССР,
но параллельно с наукой занимался литературным творчеством,
считая своим наставником Олжаса Сулейменова. В 1975-м в журнале
«Простор» были опубликованы первые мои поэтические произведения.
В этом же году Сулейменов пригласил меня на работу редактора
и сценариста киностудии «Казахфильм». Так и решилась моя судьба
- я ушел из Института металлургии, чтобы полностью посвятить
себя литературному делу. Судьба подарила мне слово. -
В эти дни, когда Вы отмечаете шестидесятилетие, о чем можно
говорить в Вашем творчестве как о состоявшемся?
- В этом году я сделал себе подарок к юбилею - наше издательство
«Жибек жолы» (Б.Канапьянов является президентом издательского
дома - прим. авт.) выпустило заключительный 50-й том собрания
сочинений Мухтара Ауэзова. Вскоре предстоит поездка в г. Уфа,
где пройдет I Международный конкурс переводов тюркоязычной
поэзии. Для участия в нем выбраны и мои переводы на русский
язык Абая, Магжана, Шакарима и других казахских классиков.
Безусловно, я дорожу своими прозаическими произведениями,
опубликованными в журналах «Простор», «Нива»: «Кофе-брейк»,
«Летний кинотеатр», «Светлячки». Вышел в свет се-митомник
моих произведений. - Вы заговорили о переводах,
и в связи с этим хочется узнать, с какого языка началось творчество?
- Я учился в русской школе, а потому им свободно владею, очень
люблю русскую литературу, восхищаюсь творчеством великих поэтов
и писателей. В моей семье родной язык хранился как святыня,
это мне передалось по наследству. Первый опыт был в далекой
юности, пробовал писать и на том, и на другом. Бывало, напишешь
что-нибудь на одном листке и всерьез называешь романом (смеется).
А сам поэтический перевод - особый мир. Известный памятник
казахского фольклора - эпос «Ќыз-Жибек» переводил несколько
лет, работал кропотливо, язык - тонкая материя... -
Известно, что Вы стали добровольным участником ликвидации
аварии на Чернобыльской АЭС, итогом этой поездки стала книга
«Аист над Припятью». Кто сегодняшние Ваши герои, откуда берутся
сюжеты?
- Поэт, писатель, по большому счету, всегда пишет о себе.
Пусть он даже описывает события давно минувших дней. Везде
присутствует личностный взгляд на окружающий мир. Я работаю
над несколькими рассказами, где лирический герой по сути я
сам - двадцатилетний, тридцатилетний. В силу возраста, опыта
могу об этом писать, говорить читателю. Вообще я неравнодушен
к числам, придаю им большое значение, это уникальная вещь.
Нисколько их не боюсь, наоборот, наполняю поэтическим смыслом.
Помните Чингиза Айтматова «И дольше века длится день»? День
может вобрать в себя и век, и миг одновременно. На этом парадоксе
строится литература. - У Вас богатые литературные
связи, как удалось их сохранить?
- Наверное, это наследие страны под названием Советский Союз.
Та страна дорога нашей юностью, молодостью, первыми ошибками
и успехами. Я в то время работал на киностудии «Казахфильм»,
объездил всю огромную страну. Было время, когда связи с зарубежными
коллегами не приветствовались, а сейчас происходит ренессанс
тех отношений, которые когда-то были прерваны, новый виток,
новое качество. - По-вашему, сейчас меньше читают?
- Да, век Интернета чувствуется, и это - веление времени.
Есть и положительные черты, и отрицательные. Одна из последних
- отсутствие внутреннего редактора. Строчка написана, и нет
в ней никакой тайны , а ведь поэтическая строка всегда несет
потайной смысл, какой-то подтекст. Думаю, истинный читатель
найдет дорогу к книге, ведь аромат чтения ничто не сможет
заменить. Аэлита ТАЕВА. Фото Елены
ТЕПЛЯКОВОЙ.
|
|
|
|
|
|
©Областная
общественно-политическая газета "Акмолинская правда".
Частичное использование (цитирование) отдельных материалов
возможно при условии ссылки на сайт "Акмолинской правды"
http://akmolinka.narod.ru
Адрес
редакции: Республика Казахстан, Акмолинская область, г.
Кокшетау, ул. Б. Момышулы, 41. Тел. (7162) 25-14-16. E-mail:
akmolinka@narod.ru
(админ сайта), akmolinka@mail.ru
(редакция в Астане), akmolynka@mail.ru
(редакция в Кокшетау) |
| |